Article 100 FITA - Artikel 100 DBG - Article 100 LIFD


Federal Income Tax Act (FITA) - DBG - LIFD

English
Art. 100 Duties of Person Who Owes the Taxable Benefit

1 The person who owes the taxable benefit shall be required to:

a.     withhold the owed tax if cash benefits become due and, with respect to other benefits (in particular, benefits in-kind and gratuities), collect the tax due from the employee;
b.     issue to the tax subject a statement or confirmation regarding tax withheld;
c.     periodically remit the taxes levied to the competent tax authority, settle accounts with it concerning such taxes and allow it access to all documentation for purposes of controlling the levying of taxes.
d.     pay the proportional amount of taxes on employee stock options exercised abroad; the employer is liable to pay a pro rata tax as well, if the benefit is paid monetary advantage is organized by a foreign entity.

2 The person owing the taxable benefit is liable for payment of the withholding tax.

3 He or she shall receive a collection commission at a rate fixed by the Federal Ministry of Finance.

 


1 Der Schuldner der steuerbaren Leistung ist verpflichtet:

    a.      bei Fälligkeit von Geldleistungen die geschuldete Steuer zurückzubehalten und bei anderen Leistungen (insbesondere Naturalleistungen und Trinkgeldern) die geschuldete Steuer vom Steuerpflichtigen einzufordern;

    b.      dem Steuerpflichtigen eine Aufstellung oder eine Bestätigung über den Steuerabzug auszustellen;
    c.      die Steuern periodisch der zuständigen Steuerbehörde abzuliefern, mit ihr darüber abzurechnen und ihr zur Kontrolle der Steuererhebung Einblick in alle Unterlagen zu gewähren;
    d1       die anteilsmässigen Steuern auf im Ausland ausgeübten Mitarbeiteroptionen zu entrichten; die Arbeitgeberin schuldet die anteilsmässige Steuer auch dann, wenn der geldwerte Vorteil von einer ausländischen
             Konzerngesellschaft ausgerichtet wird.

2 Der Schuldner der steuerbaren Leistung haftet für die Einrichtung der Quellensteuer.

3 Er erhält eine Bezugsprovision, deren Ansatz das Eidgenössische Finanzdepartement festlegt.


1 Eingefügt durch Ziff. I 1 des BG vom 17. Dez. 2010 über die Besteuerung von Mitarbeiterbeteiligungen, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2011 3259BBl 2005 575).

 


Français

1 Le débiteur des prestations imposables a l'obligation:

    a.       de retenir l'impôt dû à l'échéance des prestations en espèces et de prélever auprès du contribuable l'impôt dû sur les autres prestations, en particulier sur les revenus en nature et les pourboires;
    b.       de remettre au contribuable un relevé ou une attestation indiquant le montant de l'impôt retenu;
    c.       de verser périodiquement les impôts à l'autorité fiscale compétente, d'établir à son intention les relevés y relatifs et de lui permettre de consulter tous les documents utiles au contrôle de la perception de l'impôt;
    d.       de verser la part proportionnelle de l'impôt sur les options de collaborateur exercées à l'étranger; l'employeur doit la part proportionnelle de l'impôt même si l'avantage appréciable en argent est versé par une société                  du groupe à l'étranger.


2 Le débiteur des prestations imposables est responsable du paiement de l'impôt à la source.

3 Il reçoit une commission de perception dont le taux est fixé par le Département fédéral des finances.


1 Introduite par le ch. I 1 de la LF du 17 déc. 2010 sur l'imposition des participations de collaborateurs, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2011 3259FF 2005 519).


Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID

Art. 37, 1 lit. d CCITHA / Art. 37, 1 lit. d StHG / Art. 37, 1 lit. d LHID

Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances

Verordnung vom 18. Dezember 1991 über Kompetenzzuweisungen bei der direkten Bundessteuer an das Finanzdepartement SR 642.118
Ordonnance du 18 décembre 1991 sur la délégation d'attributions au Département des finances en matière d'impôt fédéral direct RS 642.118



Verordnung des EFD vom 19. Oktober 1993 über die Quellensteuer bei der direkten Bundessteuer (Quellensteuerverordnung, QStV) SR 642.118.2
Ordonnance du DFF du 19 octobre 1993 sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct (Ordonnance sur l'imposition à la source, OIS) RS 642.118.2


Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative 


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia





Comments