Article 155 FITA - Artikel 155 DBG - Article 155 LIFD

English
Art. 155

1 The inventory shall list the assets of the decedent in existence on the date of death, those of the spouse with whom he lived in a state of undivided marriage and those of the minor children subject to his or her parental control.

2 Facts which are of importance to the tax assessment shall be ascertained and noted in the inventory.



Deutsch
Art. 155

1 In das Inventar wird das am Todestag bestehende Vermögen des Erblassers, seines in ungetrennter Ehe lebenden Ehegatten und der unter seiner elterlichen Sorge stehenden minderjährigen Kinder aufgenommen.

2 Tatsachen, die für die Steuerveranlagung von Bedeutung sind, werden festgestellt und im Inventar vorgemerkt.



Français
Art. 155


1 L'inventaire comprend la fortune du défunt, celle de son conjoint vivant en ménage commun avec lui et celle des enfants mineurs sous son autorité parentale, estimées au jour du décès.

2 Les faits revêtant de l'importance pour la taxation sont établis et mentionnés dans l'inventaire.

Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID

Art. 54 paras. 2, 3 CCITHA / Art. 54 Abs. 2, 3 StHG / Art. 54 al. 2, 3 LHID

Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances

Verordnung vom 16. November 1994 über die Errichtung des Nachlassinventars für die direkte Bundessteuer (InvV) RS 642.113
Ordonnance du 16 novembre 1994 sur l'établissement de l'inventaire de la succession en vue de l'impôt fédéral direct (Oinv) RS 642.113


Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia






Comments