Article 161 FITA - Artikel 161 DBG - Article 161 LIFD

English
Art. 161


1 The tax shall, as a rule, fall due upon the date determined by the Federal Ministry of Finance (general due date). It may be collected in installments.

2 The tax authority may establish special due dates for tax subjects whose tax year does not correspond to the calendar year (Art. 79 Para. 2).

3 Upon service of the assessment order, the following shall fall due:

a. the tax on capital payments from social security (Art. 38);
b. 
c. the supplementary tax (Art. 151).

4 In each case, the tax falls due:

a. upon the day on which a tax subject wishing to permanently leave the country makes arrangements for departure;
b. upon registration of the dissolution in the Registry of Commerce of a legal entity subject to tax;
c. upon the date on which the foreign tax subject relinquishes its business operation, its investment in a domestic business operation, its domestic permanent establishment, its domestic real property or claims which are secured by domestic real property (Arts. 4, 5 & 51);
d. upon the commencement of bankruptcy proceedings with respect to the tax subject;
e. upon the tax subject's death.

5 The due date remains unchanged even if, as of such date, only a preliminary invoice has been served on the tax subject or the tax subject has lodged a protest or appeal against the assessment.



Deutsch
Art. 161

1 Die Steuer wird in der Regel in dem vom Eidgenössischen Finanzdepartement bestimmten Zeitpunkt fällig (allgemeiner Fälligkeitstermin). Sie kann in Raten bezogen werden.

2 Für die Steuer von Steuerpflichtigen, bei denen das Steuerjahr nicht mit dem Kalenderjahr übereinstimmt (Art. 79 Abs. 2), kann die Steuerbehörde besondere Fälligkeitstermine festsetzen.

3 Mit der Zustellung der Veranlagungsverfügung werden fällig:

a. die Steuer auf Kapitalleistungen aus Vorsorge (Art. 38);
b. …1
c. die Nachsteuer (Art. 151).

4 In jedem Falle wird die Steuer fällig:

a. am Tag, an dem der Steuerpflichtige, der das Land dauernd verlassen will, Anstalten zur Ausreise trifft;
b. mit der Anmeldung zur Löschung einer steuerpflichtigen juristischen Person im Handelsregister;
c. im Zeitpunkt, in dem der ausländische Steuerpflichtige seinen Geschäftsbetrieb oder seine Beteiligung an einem inländischen Geschäftsbetrieb, seine inländische Betriebsstätte, seinen inländischen Grundbesitz oder seine durch inländische Grundstücke gesicherten Forderungen aufgibt (Art. 4, 5 und 51);
d. bei der Konkurseröffnung über den Steuerpflichtigen;e.beim Tode des Steuerpflichtigen.

5 Der Fälligkeitstermin bleibt unverändert, auch wenn zu diesem Zeitpunkt dem Steuerpflichtigen lediglich eine provisorische Rechnung zugestellt worden ist oder wenn er gegen die Veranlagung Einsprache oder Beschwerde erhoben hat.

1 Aufgehoben durch Ziff. I 1 des BG vom 22. März 2013 über die formelle Bereinigung der zeitlichen Bemessung der direkten Steuern bei den natürlichen Personen, mit Wirkung seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 2397; BBl 2011 3593).




Français
Art. 161


1 En règle générale, l'impôt est échu au terme fixé par le Département fédéral des finances (terme général d'échéance). Il peut être perçu par acomptes.

2 Pour les impôts dus par les contribuables pour lesquels l'année fiscale ne coïncide pas avec l'année civile (art. 79, al. 2), l'autorité fiscale peut fixer des termes spéciaux d'échéance.

3 Sont échus dès la notification de la décision de taxation:

a. l'impôt sur les prestations en capital provenant de la prévoyance (art. 38);
b. 1
c. les rappels d'impôt (art. 151).

4 L'impôt est échu dans tous les cas:

a. le jour où le contribuable qui entend quitter durablement le pays prend des dispositions en vue de son départ;
b. lors de la réquisition de la radiation du registre du commerce d'une personne morale assujettie à l'impôt;
c. dès qu'un contribuable étranger cesse d'avoir une entreprise ou une participation à une entreprise suisse, un établissement stable situé en Suisse, un immeuble sis en Suisse ou une créance garantie par un immeuble sis        en Suisse (art. 4, 5 et 51);
d. lors de l'ouverture de la faillite du contribuable;e.au décès du contribuable.

5 Le terme d'échéance prévu est maintenu, même si le contribuable n'a reçu, à cette date, qu'un calcul provisoire de l'impôt ou qu'il a déposé une réclamation ou un recours contre la taxation.

1 Abrogée par le ch. I 1 de la LF du 22 mars 2013 sur la mise à jour formelle du calcul dans le temps de l'impôt direct dû par les personnes physiques, avec effet au 1er janv. 2014 (RO 2013 2397; FF 2011 3381).



Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID



Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances

Verordnung vom 19. Oktober 1993 des EFD über die Quellensteuer bei der direkten Bundessteuer (Quellensteuerverordnung, QStV) SR 642.118.2
Ordonnance du 19 octobre 1993 du DFF sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct (Ordonnance sur l'imposition à la source, OIS) RS 642.118.2



Verordnung vom 10. Dezember 1992 über Fälligkeit und Verzinsung der direkten Bundessteuer RS 642.124
Ordonnance du 10 décembre 1992 sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt fédéral direct RS 642.124



Verordnung vom 18. Dezember 1991 über Kompetenzzuweisungen bei der direkten Bundessteuer an das Finanzdepartement RS 642.118
Ordonnance du 18 décembre 1991 sur la délégation d'attributions au Département des finances en matière d'impôt fédéral direct RS 642.118



Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative

Kreisschreiben / Circulaires

Kreisschreiben Nr. 28 der ESTV vom 29. Januar 1996: Der Bezug der direkten Bundessteuer
Circulaire no 28 de l'AFC du 29 janvier 1996: La perception de l'impôt fédéral direct



Kreisschreiben Nr. 21 der ESTV vom 7. April 1995: Das Nachsteuer- und das Steuerstrafrecht nach dem Gesetz über die direkte Bundessteuer 
Circulaire no 21 de l'AFC du 7 avril 1995: Le droit de rappel d'impôt et le droit pénal fiscal dans la loi sur l'impôt fédéral direct 



Kreisschreiben Nr. 8 der ESTV vom 6. Mai 1985: Liquidation und Löschung von Kapitalgesellschaften und Genossenschaften; Beendigung der Steuerpflicht 
Circulaire no 8 de l'AFC du 6 mai 1985: Liquidation et radiation des sociétés de capitaux et des sociétés coopératives; fin de l'assujettissement 


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia






Comments