Article 17 FITA - Artikel 17 DBG - Article 17 LIFD

Art. 17

1 All income stemming from private or public law employment relationships is taxable, including secondary income such as compensation for special services, commissions, salary increases, years-of-service and anniversary presents, bonuses, tips, directors'royalties and other pecuniary benefits.

1bis [under revision]

2 Cash settlements from an employment pension fund connected to the employment relationship or similar cash settlements from the employer shall be taxed in accordance with Art. 38.



Deutsch

1 Steuerbar sind alle Einkünfte aus privatrechtlichem oder öffentlich-rechtlichem Arbeitsverhältnis mit Einschluss der Nebeneinkünfte wie Entschädigungen für Sonderleistungen, Provisionen, Zulagen, Dienstalters- und Jubiläumsgeschenke, Gratifikationen, Trinkgelder, Tantiemen, geldwerte Vorteile aus Mitarbeiterbeteiligungen und andere geldwerte Vorteile.2

1bis Die vom Arbeitgeber getragenen Kosten der berufsorientierten Aus- und Weiterbildung einschliesslich Umschulungskosten, stellen unabhängig von deren Höhe keinen anderen geldwerten Vorteil im Sinne von Absatz 1 dar.3

2 Kapitalabfindungen aus einer mit dem Arbeitsverhältnis verbundenen Vorsorgeeinrichtung oder gleichartige Kapitalabfindungen des Arbeitgebers werden nach Artikel 38 besteuert.


1 Eingefügt durch Ziff. I 1 des BG vom 17. Dez. 2010 über die Besteuerung von Mitarbeiterbeteiligungen, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2011 3259; BBl 2005 575).
2 Fassung gemäss Ziff. I 1 des BG vom 17. Dez. 2010 über die Besteuerung von Mitarbeiterbeteiligungen, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2011 3259; BBl 2005 575).
3 Eingefügt durch Ziff. I 1 des BG vom 27. Sept. 2013 über die steuerliche Behandlung der berufsorientierten Aus- und Weiterbildungskosten, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 20141105BBl 2011 2607).



Français

1 Sont imposables tous les revenus provenant d’une activité exercée dans le cadre de rapports de travail, qu’elle soit régie par le droit privé ou par le droit public, y compris les revenus accessoires, tels que les indemnités pour prestations spéciales, les commissions, les allocations, les primes pour ancienneté de service, les gratifications, les pourboires, les tantièmes, les avantages appréciables en argent dérivant de participations de collaborateur et les autres avantages appréciables en argent.2

1bis Quel que soit leur montant, les frais de formation et de perfectionnement à des fins professionnelles assumés par l'employeur, frais de reconversion compris, ne constituent pas des avantages appréciables en argent au sens de l'al. 1.3

2 Les versements de capitaux provenant d’une institution de prévoyance en relation avec une activité dépendante et les versements de capitaux analogues versés par l’employeur sont imposables d’après les dispositions de l’art. 38.


1 Introduit par le ch. I 1 de la LF du 17 déc. 2010 sur l'imposition des participations de collaborateurs, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2011 3259; FF 2005 519).
2 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de la LF du 17 déc. 2010 sur l'imposition des participations de collaborateurs, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2011 3259; FF 2005 519).
3 Introduit par le ch. I 1 de la LF du 27 sept. 2013 sur l'imposition des frais de formation et de perfectionnement à des fins professionnelles, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO2014 1105FF 2011 2429).


Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID

Art. 7 CCITHA / Art. 7 StHG / Art. 7 LHID

Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances 

MBV Verordnung über die Bescheinigungspflichten bei Mitarbeiterbeteiligungen

Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative 

Kreisschreiben / Circulaires

Kreisschreiben Nr. 37 der ESTV vom 22. Juli 2013: Besteuerung von Mitarbeiterbeteiligungen 
Circulaire no 37 de l'AFC du 22 juillet 2013: Imposition des participations de collaborateur



Kreisschreiben Nr. 1 der ESTV vom 3. Oktober 2002: Die Abgangsentschädigung resp. Kapitalabfindung des Arbeitgebers 
Circulaire no 1 de l'AFC du 3 octobre 2002: Les indemnités de départ et les versements de capitaux de l’employeur



Kreisschreiben Nr. 4 der ESTV vom 30. April 1980: Steuerliche Behandlung der Entschädigung nach Artikel 334 ZGB (Lidlohn) 
Circulaire no 4 de l'AFC du 30 avril 1980: Traitement fiscal de l'indemnité visée à l'article 334 CCS (Lidlohn)



Kreisschreiben Nr. 8 der ESTV vom 25. Februar 1971: Zuwendungen des Schweizerischen Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung 
Circulaire no 8 de l'AFC du 25 février 1971: Subsides du Fonds national suisse de la recherche scientifique



Kreisschreiben Nr. 15 der ESTV vom 8. April 1953: Steuerliche Behandlung von Preisen, Ehrengaben und Stipendien an Schriftsteller, Musiker, Maler, Bildhauer, Wissenschafter usw.
Circulaire no 15 de l'AFC du 8 avril 1953: Traitement fiscal des prix de concours, prix d'honneur et bourses que reçoivent les écrivains, musiciens, peintres, sculpteurs, savants, etc.



Rundschreiben / Lettres circulaires

Rundschreiben Nr. 122 der ESTV vom 21. Oktober 2014: Zinssätze im Bereich der direkten Bundessteuer für das Kalenderjahr 2015 - Höchstabzüge Säule 3a im Steuerjahr 2015 [erscheint jährlich] 
Lettre circulaire no 122 de l'AFC du 21 octobre 2014: Taux d’intérêt en matière d’impôt fédéral direct pour l’année civile 2015 - Déductions maximales pilier 3a pour l’année fiscale 2015 [paraît annuellement]



Merkblätter ESTV / Notices AFC

Merkblatt N2/2007: Naturalbezüge von Arbeitnehmenden
Notice N 2 / 2007: Revenus en nature des salariés 



Wegleitungen ESTV / Directives AFC

Wegleitung vom 20. November 2015 zum Ausfüllen des Lohnausweises bzw. der Rentenbescheinigung (Formular 11) 
Guide du 20 November 2015 d'établissement du certificat de salaire et de I'attestation de rentes (Formulaire 11)


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats