Article 3 FITA - Artikel 3 DBG - Article 3 LIFD

English
Art. 3 

1 Individuals are subject to taxation on the basis of their personal affiliation if they have a Swiss tax domicile or tax residence.

2 A person is domiciled in Switzerland if he or she resides in the country with the intent to stay permanently or if Swiss federal law assigns him or her a special legal domicile in the country.

3 A person is tax resident in Switzerland if, notwithstanding temporary interruptions, he or she:

a.     stays in Switzerland for at least 30 days and engages in gainful activity;
b.     stays in Switzerland for at least 90 days and does not engage in any gainful activity.

4  If a person has their domicile abroad, they shall not establish any tax domicile or tax residence by staying in Switzerland merely to attend an educational institution or be cared for in a clinic.

5  Individuals are subject to taxation on the basis of personal affiliations at their place of citizenship if they reside abroad and are partially or entirely exempt from income tax abroad due to an employment relationship with the Swiss federal government or with another domestic public entity or agency. If the tax subject possesses more than one nationality, taxation shall in such case attach to the nationality most recently acquired. If the tax subject is not a Swiss citizen, he or she shall be subject to taxation at the place of residence or registered office of his or her employer. Tax liability shall also extend to spouses and children within the meaning of Art. 9.



Deutsch

1 Natürliche Personen sind aufgrund persönlicher Zugehörigkeit steuerpflichtig, wenn sie ihren steuerrechtlichen Wohnsitz oder Aufenthalt in der Schweiz haben.

2 Einen steuerrechtlichen Wohnsitz in der Schweiz hat eine Person, wenn sie sich hier mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält oder wenn ihr das Bundesrecht hier einen besonderen gesetzlichen Wohnsitz zuweist.

3 Einen steuerrechtlichen Aufenthalt in der Schweiz hat eine Person, wenn sie in der Schweiz ungeachtet vorübergehender Unterbrechung:

a.    während mindestens 30 Tagen verweilt und eine Erwerbstätigkeit ausübt;

b.    während mindestens 90 Tagen verweilt und keine Erwerbstätigkeit ausübt.

4 Keinen steuerrechtlichen Wohnsitz oder Aufenthalt begründet eine Person, die ihren Wohnsitz im Ausland hat und sich in der Schweiz lediglich zum Besuch einer Lehranstalt oder zur Pflege in einer Heilstätte aufhält.

5 Natürliche Personen sind ferner aufgrund persönlicher Zugehörigkeit am Heimatort steuerpflichtig, wenn sie im Ausland wohnen und dort mit Rücksicht auf ein Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öffentlich-rechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes von den Einkommenssteuern ganz oder teilweise befreit sind. Ist der Steuerpflichtige an mehreren Orten heimatberechtigt, so ergibt sich die Steuerpflicht nach dem Bürgerrecht, das er zuletzt erworben hat. Hat er das Schweizer Bürgerrecht nicht, so ist er am Wohnsitz oder am Sitz des Arbeitgebers steuerpflichtig. Die Steuerpflicht erstreckt sich auch auf den Ehegatten und die Kinder im Sinne von Artikel 9.



Français

1 Les personnes physiques sont assujetties à l'impôt à raison du rattachement personnel lorsque, au regard du droit fiscal, elles sont domiciliées ou séjournent en Suisse.

2 Une personne a son domicile en Suisse au regard du droit fiscal lorsqu'elle y réside avec l'intention de s'y établir durablement ou lorsqu'elle y a un domicile légal spécial en vertu du droit fédéral.

3 Une personne séjourne en Suisse au regard du droit fiscal lorsque, sans interruption notable,

a.     elle y réside pendant 30 jours au moins et y exerce une activité lucrative;

b.     elle y réside pendant 90 jours au moins sans y exercer d'activité lucrative.

4 La personne qui, ayant conservé son domicile à l'étranger, réside en Suisse uniquement pour y fréquenter un établissement d'instruction ou pour se faire soigner dans un établissement ne s'y trouve ni domiciliée ni en séjour au regard du droit fiscal.

5 Les personnes physiques domiciliées à l'étranger qui y sont exonérées totalement ou partiellement des impôts sur le revenu en raison de leur activité pour le compte de la Confédération ou d'autres corporations ou établissements de droit public suisses, sont également assujetties à l'impôt dans leur commune d'origine à raison du rattachement personnel. Lorsque le contribuable possède plusieurs droits de cité, il est assujetti à l'impôt dans la commune dont il a acquis le droit de cité en dernier lieu. Si le contribuable n'a pas la nationalité suisse, il est assujetti à l'impôt au domicile ou au siège de son employeur. L'assujettissement s'étend également au conjoint et aux enfants, au sens de l'art. 9.


Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID

Art. 3 CCITHA / Art. 3 StHG / Art. 3 LHID

Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances

Verordnung vom 20. Oktober 1993 über die Besteuerung von natürlichen Personen im Ausland mit einem Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öf- fentlichrechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes SR 642.110.8 
Ordonnance du 20 octobre 1993 sur l'imposition des personnes physiques domiciliées à l'étranger et exerçant une activité pour le compte de la Confédération ou d'autres corporations ou établissements de droit public suisses RS 642.110.8


Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative

Kreisschreiben / Circulaires

Kreisschreiben Nr.1 der SSK vom 30. Juni 2010: Besteuerung von natürlichen Personen im Ausland mit einem Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öffentlich-rechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes 
Circulaire no 1 de la CSI du 30 juin 2010: l'mposition des personnes physiques domiciliées à l'étranger et exerçant une activité pour le compte de la Confédération ou d’autres corporations ou établissements de droit public suisses

Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia





Comments