Article 35 FITA - Artikel 35 DBG - Article 35 LIFD

> Artcile 36 FITA - Artikel 36 DBG - Article 36 LIFD



Federal Income Tax Act (FITA) - DBG - LIFD

English
Art. 35

1 The following shall be deducted from income:

a
CHF 6500 for each child maintained by the tax subject who is a minor or is being trained for an occupation or studying; if the parents are taxed separately, the deduction will be split between the two if the child is under joint parental custody and no alimony pursuant to Art. 33 Para. 1 letter c is alleged;
b
CHF 6500 for each person with no earnings capability or with only limited earnings capability, provided that the tax subject contributes to such person's maintenance in an amount at least equal to the amount of the allowance. The allowance may not be claimed for spouses or children for whom an allowance has been granted pursuant to Subpara. a.
c.
CHF 2600 for spouses who legally and in actual fact live in a state of undivided marriage.
2 These social allowances are fixed in accordance with the status at the end of the tax period (Art. 40) or the tax duty.

3 These social allowances shall be proportionately granted in the case of a partial tax duty.



Deutsch
Art. 35

1 Vom Einkommen werden abgezogen:

a.1
6500 Franken für jedes minderjährige oder in der beruflichen oder schulischen Ausbildung stehende Kind, für dessen Unterhalt die steuerpflichtige Person sorgt; werden die Eltern getrennt besteuert, so wird der Kinderabzug hälftig aufgeteilt, wenn das Kind unter gemeinsamer elterlicher Sorge steht und keine Unterhaltsbeiträge nach Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe c für das Kind geltend gemacht werden;
b.2
6500 Franken für jede erwerbsunfähige oder beschränkt erwerbsfähige Person, zu deren Unterhalt die steuerpflichtige Person mindestens in der Höhe des Abzugs beiträgt; der Abzug kann nicht beansprucht werden für den Ehegatten und für Kinder, für die ein Abzug nach Buchstabe a gewährt wird;
c.
2600 Franken für Ehepaare, die in rechtlich und tatsächlich ungetrennter Ehe leben.3

2 Die Sozialabzüge werden nach den Verhältnissen am Ende der Steuerperiode (Art. 40) oder der Steuerpflicht festgesetzt.4

3 Bei teilweiser Steuerpflicht werden die Sozialabzüge anteilsmässig gewährt.


1 Fassung gemäss Art. 4 der V des EFD vom 2. Sept. 2013 über den Ausgleich der Folgen der kalten Progression für die natürlichen Personen, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3027).
2 Fassung gemäss Art. 4 der V des EFD vom 2. Sept. 2013 über den Ausgleich der Folgen der kalten Progression für die natürlichen Personen, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3027).
3 Fassung gemäss Ziff. I 1 des BG vom 22. März 2013 über die formelle Bereinigung der zeitlichen Bemessung der direkten Steuern bei den natürlichen Personen, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 2397BBl 2011 3593).
4 Fassung gemäss Ziff. I 1 des BG vom 22. März 2013 über die formelle Bereinigung der zeitlichen Bemessung der direkten Steuern bei den natürlichen Personen, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 2397BBl 2011 3593).



Français
Art. 35

1 Sont déduits du revenu:

a.1
6500 francs pour chaque enfant mineur ou faisant un apprentissage ou des études, dont le contribuable assure l'entretien; lorsque les parents sont imposés séparément, cette déduction est répartie par moitié s'ils exercent l'autorité parentale en commun et ne demandent pas la déduction d'une contribution d'entretien pour l'enfant selon l'art. 33, al. 1, let. c;
b.2
6500 francs pour chaque personne totalement ou partiellement incapable d'exercer une activité lucrative, à l'entretien de laquelle le contribuable pourvoit, à condition que son aide atteigne au moins le montant de la déduction; cette déduction n'est pas accordée pour l'épouse ni pour les enfants pour lesquels la déduction est accordée selon la let. a;
c.
2600 francs pour les époux qui vivent en ménage commun.3

2 Les déductions sociales sont fixées en fonction de la situation du contribuable à la fin de la période fiscale (art. 40) ou de l'assujettissement.4

3 En cas d'assujettissement partiel, les déductions sociales sont accordées proportionnellement.


1 Nouvelle teneur selon l'art. 4 de l'O du DFF du 2 sept. 2013 sur la compensation des effets de la progression à froid pour les personnes physiques en matière d'impôt fédéral direct, en vigueur depuis le 1erjanv. 2014 (RO 2013 3027).
2 Nouvelle teneur selon l'art. 4 de l'O du DFF du 2 sept. 2013 sur la compensation des effets de la progression à froid pour les personnes physiques en matière d'impôt fédéral direct, en vigueur depuis le 1erjanv. 2014 (RO 2013 3027).
3 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de la LF du 22 mars 2013 sur la mise à jour formelle du calcul dans le temps de l'impôt direct dû par les personnes physiques, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 2397FF 2011 3381).
4 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de la LF du 22 mars 2013 sur la mise à jour formelle du calcul dans le temps de l'impôt direct dû par les personnes physiques, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 2397FF 2011 3381).


Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID

Keine entsprechende STHG Norm.

Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances


Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence

Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative 

Kreisschreiben / Circulaires

Kreisschreiben Nr. 30 der ESTV vom 21. Dezember 2010: Ehepaar- und Familienbesteuerung nach dem Bundesgesetz über die direkte Bundessteuer (DBG) 
Circulaire no 30 de l'AFC 
du 21 décembre 2010: Imposition des époux et de la famille selon la loi fédérale sur l’impôt fédéral direct (LIFD)


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia