Article 38 FITA - Artikel 38 DBG - Article 38 LIFD

English
Art. 38 Capital Payments from Social Security

1 Capital payments pursuant to Art. 22, payments in the case of death and payments for permanent physical or medical handicaps shall be taxed separately. They shall, in all cases, be subject to a full annual tax.

2 The tax shall be calculated at one-fifth of the tariffs set forth in Art. 36 Paras. 1, 2 and 2bis, first sentence.

3 Social deductions shall not be granted.


1 Kapitalleistungen nach Artikel 22 sowie Zahlungen bei Tod und für bleibende körperliche oder gesundheitliche Nachteile werden gesondert besteuert. Sie unterliegen stets einer vollen Jahressteuer.

1bis Die Steuer wird für das Steuerjahr festgesetzt, in dem die entsprechenden Einkünfte zugeflossen sind.1

2 Sie wird zu einem Fünftel der Tarife nach Artikel 36 Absätze 1, 2 und 2bis erster Satz berechnet.2

3 Die Sozialabzüge werden nicht gewährt.3



1 Eingefügt durch Ziff. I 1 des BG vom 22. März 2013 über die formelle Bereinigung der zeitlichen Bemessung der direkten Steuern bei den natürlichen Personen, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 2397; BBl 2011 3593).
2 Fassung gemäss Ziff. I 1 des BG vom 22. März 2013 über die formelle Bereinigung der zeitlichen Bemessung der direkten Steuern bei den natürlichen Personen, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 2397; BBl 2011 3593).
3 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 25. Sept. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 453; BBl 2009 1657).



Français
Art. 38 Prestations en capital provenant de la prévoyance

1 Les prestations en capital selon l'art. 22, ainsi que les sommes versées ensuite de décès, de dommages corporels permanents ou d'atteinte durable à la santé sont imposées séparément. Elles sont dans tous les cas soumises à un impôt annuel entier.

1bis L'impôt est fixé pour l'année fiscale au cours de laquelle ces revenus ont été acquis.1

2 Il est calculé sur la base de taux représentant le cinquième des barèmes inscrits à l'art. 36, al. 1, 2 et 2bis première phrase.2

3 Les déductions sociales ne sont pas autorisées.3



1 Introduit par le ch. I 1 de la LF du 22 mars 2013 sur la mise à jour formelle du calcul dans le temps de l'impôt direct dû par les personnes physiques, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 2397; FF 2011 3381).
2 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de la LF du 22 mars 2013 sur la mise à jour formelle du calcul dans le temps de l'impôt direct dû par les personnes physiques, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 2397; FF 2011 3381).
3 Nouvelle teneur selon le ch. I de LF du 25 sept. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 453; FF 2009 1415).



Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG - LHID

Art. 11 para. 3 CCITHA / Art. 11 Abs. 3 StHG / Art. 11 al. 3 LHID

Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances 


Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative 

Kreisschreiben / Circulaires

Kreisschreiben Nr. 41 der ESTV vom 18. September 2014: Freizügigkeit in der beruflichen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge
Circulaire no 41 de l'AFC du 18 septembre 2014: Libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité



Kreisschreiben Nr. 30 der ESTV vom 21. Dezember 2010: Ehepaar- und Familienbesteuerung nach dem Bundesgesetz über die direkte Bundessteuer (DBG) 
Circulaire no 30 de l'AFC du 21 décembre 2010: Imposition des époux et de la famille selon la loi fédérale sur l’impôt fédéral direct (LIFD)



Kreisschreiben Nr. 18 der ESTV vom 17. Juli 2008: Steuerliche Behandlung von Vorsorgebeiträgen und -leistungen der Säule 3a 
Circulaire no 18 de l'AFC du 17 juillet 2008: Imposition des cotisations et des prestations du pilier 3a 



Kreisschreiben Nr. 17 der ESTV vom 3. Oktober 2007: Wohneigentumsförderung mit Mitteln der beruflichen Vorsorge
Circulaire no 17 de l'AFC du 3 octobre 2007: Encouragement à la propriété du logement au moyen de la prévoyance professionnelle




Kreisschreiben Nr. 1 der ESTV vom 3. Oktober 2002: Die Abgangsentschädigung resp. Kapitalabfindung des Arbeitgebers 
Circulaire no 1 de l'AFC du 3 octobre 2002: Les indemnités de départ et les versements de capitaux de l’employeur



Kreisschreiben Nr. 24 der ESTV vom 30. Juni 1995: Kapitalversicherungen mit Einmalprämie
Circulaire no 24 de l'AFC du 30 juin 1995: Assurances de capitaux à primes uniques



Merkblätter ESTV / Notices AFC

Merkblatt betreffend Ausfüllen des Meldeformulars 563 Kapitalleistungen 2. Säule / Säule 3a
Notice concernant la manière de remplir la déclaration de prestations en capital (formulaire 563) 2e pilier / pilier 3a



Merkblatt betreffend Ausfüllen der Meldeformulare WEF – Formular «WEF» für Vorbezüge und Formular «WEF-RZ» für Rückzahlungen
Notice sur les champs à compléter dans les formulaires de déclaration WEF (formulaire WEF pour les versements anticipés et WEF-RZ pour les remboursements)


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats 


Varia





Comments