Article 6 FITA - Artikel 6 DBG - Article 6 LIFD

Art. 6

1 In the case of personal affiliations, the tax duty is unlimited in scope; such duty does not extend, however, to business operations, permanent establishments and real property situated abroad.

2 In the case of economic affiliations, the tax duty is limited to the portion of income for which a tax duty in Switzerland exists pursuant to Arts. 4 and 5. At a minimum, the income earned in Switzerland is subject to taxation.

3 The limits of the tax duty for business operations, permanent establishments and real property with respect to foreign states shall be determined in accordance with the principles of federal case law concerning the prohibition on intercantonal double taxation. If a Swiss enterprise has offset losses incurred abroad by a foreign permanent establishment against domestic profits, but records profits from the permanent establishment within the next seven years, the original assessment shall be revised to the extent of the profits which are capable of being offset in the state of the permanent establishment. In such case, the losses from the permanent establishment shall only be retroactively taken into account in Switzerland in determining the tax rate. In all other cases, losses from abroad shall be taken into account exclusively for determining the tax rate. The rules set forth in double taxation treaties shall take precedence.

4 Persons subject to taxation pursuant to Art. 3 Para. 5 shall pay tax on income which is exempt from income tax abroad on the basis of treaties or usages under international law.



Deutsch

1 Bei persönlicher Zugehörigkeit ist die Steuerpflicht unbeschränkt; sie erstreckt sich aber nicht auf Geschäftsbetriebe, Betriebsstätten und Grundstücke im Ausland.

2 Bei wirtschaftlicher Zugehörigkeit beschränkt sich die Steuerpflicht auf die Teile des Einkommens, für die nach den Artikeln 4 und 5 eine Steuerpflicht in der Schweiz besteht. Es ist mindestens das in der Schweiz erzielte Einkommen zu versteuern.

3 Die Abgrenzung der Steuerpflicht für Geschäftsbetriebe, Betriebsstätten und Grundstücke erfolgt im Verhältnis zum Ausland nach den Grundsätzen des Bundesrechts über das Verbot der interkantonalen Doppelbesteuerung. Wenn ein schweizerisches Unternehmen Verluste aus einer ausländischen Betriebsstätte mit inländischen Gewinnen verrechnet hat, innert der folgenden sieben Jahre aber aus dieser Betriebsstätte Gewinne verzeichnet, so ist im Ausmass der im Betriebsstättestaat verrechenbaren Gewinne eine Revision der ursprünglichen Veranlagung vorzunehmen; die Verluste aus dieser Betriebsstätte werden in diesem Fall in der Schweiz nachträglich nur satzbestimmend berücksichtigt. In allen übrigen Fällen sind Auslandsverluste ausschliesslich satzbestimmend zu berücksichtigen. Vorbehalten bleiben die in Doppelbesteuerungsabkommen enthaltenen Regelungen.

4 Die nach Artikel 3 Absatz 5 steuerpflichtigen Personen entrichten die Steuer auf dem Einkommen, für das sie im Ausland aufgrund völkerrechtlicher Verträge oder Übung von den Einkommenssteuern befreit sind.




Français

1 L’assujettissement fondé sur un rattachement personnel est illimité; il ne s’étend toutefois pas aux entreprises, aux établissements stables et aux immeubles situés à l’étranger.

2 L’assujettissement fondé sur un rattachement économique est limité aux parties du revenu qui sont imposables en Suisse selon les art. 4 et 5. Au moins le revenu acquis en Suisse doit être imposé.

3 L’étendue de l’assujettissement pour une entreprise, un établissement stable ou un immeuble est définie, dans les relations internationales, conformément aux règles du droit fédéral concernant l’interdiction de la double imposition intercantonale. Si une entreprise suisse compense, sur la base du droit interne, les pertes subies à l’étranger par un établissement stable avec des revenus obtenus en Suisse et que cet établissement stable enregistre des gains au cours des sept années qui suivent, il faut procéder à une révision de la taxation initiale, à concurrence du montant des gains compensés auprès de l’établissement stable; dans ce cas, la perte subie par l’établissement stable à l’étranger ne devra être prise en considération, a posteriori, que pour déterminer le taux de l’impôt en Suisse. Dans toutes les autres hypothèses, les pertes subies à l’étranger ne doivent être prises en considération en Suisse que lors de la détermination du taux de l’impôt. Les dispositions prévues dans les conventions visant à éviter la double imposition sont réservées.

4 Les personnes imposables conformément à l’art. 3, al. 5, doivent l’impôt sur leurs revenus qui sont exonérés des impôts sur le revenu à l’étranger en vertu de conventions internationales ou de l’usage.


Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID


Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances

Verordnung vom 20. Oktober 1993 über die Besteuerung von natürlichen Personen im Ausland mit einem Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öf- fentlichrechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes SR 642.110.8 
Ordonnance du 20 octobre 1993 sur l'imposition des personnes physiques domiciliées à l'étranger et exerçant une activité pour le compte de la Confédération ou d'autres corporations ou établissements de droit public suisses SR 642.110.8

Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative 

Kreisschreiben / Circulaires

Kreisschreiben Nr. 8 der ESTV vom 18. Dezember 2001: Internationale Steuerausscheidung von Principal-Gesellschaften 
Circulaire no 8 de l'AFC du 18 décembre 2001: Répartition fiscale internationale des sociétés principales



Kreisschreiben Nr. 5 der SSK vom 24. Februar 1995: Steuerausscheidung bei den Banken 
Circulaire no 5 de la CSI du 24 février 1995: Répartition de l'impôt dans le cadre des banques


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Comments