Article 86 FITA - Artikel 86 DBG - Article 86 LIFD

1 Standard deductions for employment costs (Art. 26), insurance premiums (Art. 33 Para. 1 letters d, f and g) and allowances for family burdens (Arts. 35 and 36) shall be taken into consideration in determining the tax tariff.

2 The tax withholding for spouses who legally and in fact live in a state of undivided marriage shall, in cases where both spouses are engaged in a gainful activity, be governed by tariffs which take into account their joint income (Art. 9 Para. 1) and which consider the standard deductions and allowances under Para. 1 and the deduction in case both spouses are engaged in a gainful activity (Art. 33 Para. 2).



Deutsch

1 Bei der Festsetzung der Steuertarife werden Pauschalen für Berufskosten (Art. 26) und Versicherungsprämien (Art. 33 Abs. 1 Bst. d, f und g) sowie Abzüge für Familienlasten (Art. 35 und 36) berücksichtigt.

2 Der Steuerabzug für die in rechtlich und tatsächlich ungetrennter Ehe lebenden Ehegatten, die beide erwerbstätig sind, richtet sich nach Tarifen, die ihrem Gesamteinkommen (Art. 9 Abs. 1) Rechnung tragen und die Pauschalen und Abzüge nach Absatz 1 sowie den Abzug bei Erwerbstätigkeit beider Ehegatten (Art. 33 Abs. 2) berücksichtigen.



Français

1 Le barème tient compte des frais professionnels (art. 26) et des primes et cotisations d’assurances (art. 33, al. 1, let. d, f et g) sous forme de forfait, ainsi que des charges de famille du contribuable (art. 35 et 36).

2 Les retenues opérées sur le revenu des époux vivant en ménage commun qui exercent tous deux une activité lucrative sont calculées selon des barèmes qui tiennent compte du cumul des revenus des conjoints (art. 9, al. 1), des déductions prévues à l’al. 1 et de la déduction accordée en cas d’activité lucrative des deux conjoints (art. 33, al. 2).


Cantonal and Communal Income Tax Harmonisation Act (CCITHA) - StHG LHID

Art. 33 para. 2, 3 CCITHA / Art. 33 Abs. 2, 3 StHG / Art. 33 al. 2, 3 LHID

Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances

Verordnung vom 18. Dezember 1991 über Kompetenzzuweisungen bei der direkten Bundessteuer an das Finanzdepartement SR 642.118
Ordonnance du 18 décembre 1991 sur la délégation d'attributions au Département des finances en matière d'impôt fédéral direct RS 642.118



Verordnung des EFD vom 19. Oktober 1993 über die Quellensteuer bei der direkten Bundessteuer (Quellensteuerverordnung, QStV) SR 642.118.2
Ordonnance du DFF du 19 octobre 1993 sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct (Ordonnance sur l'imposition à la source, OIS) RS 642.118.2


Case law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative 


Scholars - Lehre - Doctrine


Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia





Comments