Swiss Stamp Tax Act (STA) - StG - LT English Art. 11 The issuance tax falls due:
a. on shares in
cooperatives: 30 days after the closing of the financial accounts; b. on participation rights,
notes and money market papers issued continuously: 30 days after the end of the quarter during which the
tax claim arose (Art. 7); c. in all other cases: 30 days
after the tax claim arose (Art. 7).
DeutschDie Abgabe wird fällig: - a.1
- auf Genossenschaftsanteilen: 30 Tage nach Geschäftsabschluss;
- b.2
- auf Beteiligungsrechten: 30 Tage nach Ablauf des Vierteljahres, in dem die Abgabeforderung entstanden ist (Art. 7);
- c.
- in allen andern Fällen: 30 Tage nach Entstehung der Abgabeforderung (Art. 7).
1 Fassung gemäss Ziff. II 1 des Unternehmenssteuerreformgesetzes II vom 23. März 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 2893; BBl 2005 4733). 2 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 des BG vom 30. Sept. 2011 (Stärkung der Stabilität im Finanzsektor), in Kraft seit 1. März 2012 (AS 2012 811; BBl 2011 4717).
FrançaisLe droit d'émission échoit: - a.1
- sur les parts sociales de sociétés coopératives: 30 jours après la clôture de l'exercice commercial;
- b.2
- sur les droits de participation: 30 jours après l'expiration du trimestre durant lequel la créance fiscale est née (art. 7);
- c.
- dans tous les autres cas: trente jours après la naissance de la créance fiscale (art. 7).
1 Nouvelle teneur selon le ch. II 1 de la LF du 23 mars 2007 sur la réforme de l'imposition des entreprises II, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 2893; FF 2005 4469). 2 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l'annexe à la LF du 30 sept. 2011 (Renforcement de la stabilité dans le secteur financier), en vigueur depuis le 1er mars 2012 (RO 2012 811; FF2011 4365).
Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances
Case Law - Rechtsprechung - Jurisprudence
Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative
Scholars - Lehre - Doctrine
Preparatory Documents - Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats
Varia
|
|