Article 13 STA - Artikel 13 StG - Article 13 LT

English
Art. 13 General rule

1 The object of the transfer tax is the transfer of ownership in securities listed in paragraph 2 against consideration, provided one of the parties to the transaction or one of the intermediaries is a Swiss securities dealer within the meaning of paragraph 3.

2 Taxable securities are the following :

a.     Securities issued by a Swiss person:

        1.    debentures (Art. 4(3) and (4)),
        2.    corporate shares, shares in limited liability companies and cooperatives, participation certificates, profit sharing certificates,
        3.    units in collective investment schemes pursuant to the CSIA.

b.     Instruments issued by a foreign person that serve the same economic purpose as those listed in sub-paragraph a. The Swiss Federal Government must exempt foreign securities from the issuance tax if developments of the currency situation or the capital markets so require.

c.     Certificates evidencing sub-participations in securities listed in sub-paragraphs a and b.

3 Securities dealers are the following:

a.     [under revision]

b.     Swiss individuals, corporate entities and partnerships as well as Swiss establishments and branches of foreign enterprises that do not fall within sub-paragraph a and the activity of which consists exclusively or to an essential part in:

1.     trading in taxable securities for the account of third parties (traders), or
2.     acting, in the capacity of investment advisors or portfolio administrators, as intermediaries in the purchase and sale of taxable securities (intermediaries);

c.     [repealed]

d.     Swiss corporations, corporations with unlimited partners, limited liability companies and cooperatives not falling within sub-paragraphs a and b as well as Swiss institutions of occupational retirement, survivors' and disability plans and of blocked pension plans whose assets, as per the last balance sheet, consist of taxable securities listed in paragraph 2 in excess of 10 million Francs.

e.     [repealed]

f.     the Confederation, the cantons and the political municipalities including their establishments if their financial statements show more than 10 million Francs of taxable securities; as well as the Swiss social insurance institutions.

4 Swiss institutions of occupational retirement, survivors' and disability plans and of blocked pension plans within the meaning of sub-paragraph 3(d) are:

a.     institutions within the meaning of Art. 48 Federal Act on Occupational Retirement, Survivors' and Disability Pension Plans of June 25, 1982 and Art. 331 Swiss Code of Obligations, the security fund as well as the substitute pension plans within the meaning of Art. 56 and 60 of the Federal Act on Occupational Retirement, Survivors' and Disability Pension Plans;

b.     blocked termination foundations within the meaning of Art. 10(3) and 19 of the Ordinance on Vesting in Pension Plans of October 3, 1994;

c.     institutions providing blocked pensions contracts within the meaning of Art. 1(1)(b) of the Ordinance on the Fiscal Deduction of Contributions to Recognized Pension Plans of November 13, 1985;

d.     investment foundations that are dedicated to investment in, and administration of, assets of institutions of occupational retirement, survivors' and disability plans and of blocked pension plans within the meaning of sub-paragraphs (a) through (c) and which are subject to federal or cantonal foundation supervision.

5 Swiss social insurance institutions within the meaning of sub-paragraph 3(f) including the equalization fund of the old-age and survivors insurance as well as the equalization fund of the unemployment insurance.



Deutsch

1 Gegenstand der Abgabe ist die entgeltliche Übertragung von Eigentum an den in Absatz 2 bezeichneten Urkunden, sofern eine der Vertragsparteien oder einer der Vermittler Effektenhändler nach Absatz 3 ist.1

2 Steuerbare Urkunden sind:

a.
die von einem Inländer ausgegebenen:
1.      Obligationen (Art. 4 Abs. 3 und 4),
2.2    Aktien, Stammanteile von Gesellschaften mit beschränkter Haftung, Anteilscheine von Genossenschaften, Partizipationsscheine, Genussscheine,
3.3    Anteile an kollektiven Kapitalanlagen gemäss KAG4;
b.
die von einem Ausländer ausgegebenen Urkunden, die in ihrer wirtschaftlichen Funktion den Titeln nach Buchstabe a gleichstehen. Der Bundesrat hat die Ausgabe von ausländischen Titeln von der Abgabe auszunehmen, wenn die Entwicklung der Währungslage oder des Kapitalmarktes es erfordert;
c.
Ausweise über Unterbeteiligungen an Urkunden der in Buchstaben a und b bezeichneten Arten.5

3 Effektenhändler sind:

a.6

die Banken, die bankähnlichen Finanzgesellschaften im Sinne des Bankengesetzes vom 8. November 19347, die Schweizerische Nationalbank sowie die zentralen Gegenparteien im Sinne des Finanzmarktinfrastrukturgesetzes vom 19. Juni 20158;

b.
die nicht unter Buchstabe a fallenden inländischen natürlichen und juristischen Personen und Personengesellschaften, inländischen Anstalten und Zweigniederlassungen ausländischer Unternehmen, deren Tätigkeit ausschliesslich oder zu einem wesentlichen Teil darin besteht,
1.
für Dritte den Handel mit steuerbaren Urkunden zu betreiben (Händler), oder
2.
als Anlageberater oder Vermögensverwalter Kauf und Verkauf von steuerbaren Urkunden zu vermitteln (Vermittler);
c.
9
d.10
die nicht unter die Buchstaben a und b fallenden inländischen Aktiengesellschaften, Kommanditaktiengesellschaften, Gesellschaften mit beschränkter Haftung und Genossenschaften sowie inländischen Einrichtungen der beruflichen Vorsorge und der gebundenen Vorsorge, deren Aktiven nach Massgabe der letzten Bilanz zu mehr als 10 Millionen Franken aus steuerbaren Urkunden nach Absatz 2 bestehen;
e.
11
f.12
der Bund, die Kantone und die politischen Gemeinden samt ihren Anstalten, sofern sie in ihrer Rechnung für mehr als 10 Millionen Franken steuerbare Urkunden nach Absatz 2 ausweisen, sowie die inländischen Einrichtungen der Sozialversicherung.13

4 Als inländische Einrichtungen der beruflichen Vorsorge und der gebundenen Vorsorge nach Absatz 3 Buchstabe d gelten:

a.
die Einrichtungen nach Artikel 48 des Bundesgesetzes vom 25. Juni 198214 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG) und nach Artikel 331 des Obligationenrechts15, der Sicherheitsfonds sowie die Auffangeinrichtung nach den Artikeln 56 und 60 BVG;
b.
Freizügigkeitsstiftungen nach den Artikeln 10 Absatz 3 und 19 der Verordnung vom 3. Oktober 199416 über die Freizügigkeit in der beruflichen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge;
c.
die Träger der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung vom 13. November 198517 über die steuerliche Abzugsberechtigung für Beiträge an anerkannte Vorsorgeformen erwähnten gebundenen Vorsorgeversicherungen und Vorsorgevereinbarungen;
d.
Anlagestiftungen, die sich der Anlage und der Verwaltung von Vermögen von Vorsorgeeinrichtungen nach den Buchstaben a-c widmen und unter der Stiftungsaufsicht des Bundes oder der Kantone stehen.18

5 Als inländische Einrichtungen der Sozialversicherung nach Absatz 3 Buchstabe f gelten: der Ausgleichsfonds der Alters- und Hinterlassenenversicherung sowie der Ausgleichsfonds der Arbeitslosenversicherung.19



1 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2005, in Kraft seit 1. Jan. 2006 (AS 2005 3577;BBl 2004 4899).
2 Fassung gemäss Anhang Ziff. 6 des BG vom 16. Dez. 2005 (GmbH-Recht sowie Anpassungen im Aktien-, Genossenschafts-, Handelsregister- und Firmenrecht), in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4791 4839; BBl 2002 3148, 2004 3969).
3 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 4 des Kollektivanlagengesetzes vom 23. Juni 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5379BBl 2005 6395).
4 SR 951.31
5 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1991, in Kraft seit 1. April 1993 (AS 1993 222; BBl 1991 IV 497 521).

6 Fassung gemäss Anhang Ziff. 5 des Finanzmarktinfrastrukturgesetzes vom 19. Juni 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5339BBl 2014 7483).
7 SR 952.0
8 SR 958.1

9 Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 18. März 2005, mit Wirkung seit 1. Jan. 2006 (AS2005 3577BBl 2004 4899).
10 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2005, in Kraft seit 1. Jan. 2006 (AS 20053577BBl 2004 4899).
11 Eingefügt durch Ziff. I des BB vom 19. März 1999 über dringliche Massnahmen im Bereich der Umsatzabgabe (AS 1999 1287BBl 1999 1025). Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 19. März 2010, mit Wirkung seit 1. Juli 2010 (AS 2010 3317; BBl 2009 8745 8753).
12 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 15. Dez. 2000 über neue dringliche Massnahmen im Bereich der Umsatzabgabe (AS 2000 2991BBl 2000 5835). Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2005, in Kraft seit 1. Jan. 2006 (AS 2005 3577; BBl 2004 4899).
13 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1991, in Kraft seit 1. April 1993 (AS 1993 222; BBl 1991 IV 497 521).
14 SR 831.40
15 SR 220
16 SR 831.425
17 SR 831.461.3
18 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 15. Dez. 2000 über neue dringliche Massnahmen im Bereich der Umsatzabgabe (AS 2000 2991BBl 2000 5835). Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2005, in Kraft seit 1. Jan. 2006 (AS 2005 3577; BBl 2004 4899).
19 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 15. Dez. 2000 über neue dringliche Massnahmen im Bereich der Umsatzabgabe (AS 2000 2991BBl 2000 5835). Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2005, in Kraft seit 1. Jan. 2006 (AS 2005 3577; BBl 2004 4899).



Français

1 Le droit de négociation a pour objet le transfert à titre onéreux de la propriété des documents indiqués à l'al. 2, si l'un des contractants ou l'un des intermédiaires est un commerçant de titres au sens de l'al. 3.1
2 Sont des documents imposables:

a.
les titres suivants émis par une personne domiciliée en Suisse:
1.    les obligations (art. 4, al. 3 et 4);
2.    les actions, les parts sociales de sociétés à responsabilité limitée et de sociétés coopératives, les bons de participation2, les bons de jouissance;
3.3  les parts de placement collectifs au sens de la LPCC4;
b.
les titres émis par une personne domiciliée à l'étranger et remplissant les mêmes fonctions économiques que les titres au sens de la let. a; le Conseil fédéral doit exonérer du droit l'émission de titres étrangers, si la situation monétaire ou le marché des capitaux l'exige;
c.
les documents relatifs à des sous-participations à des titres au sens des let. a et b.5

3 Sont des commerçants de titres:

a.6
les banques, les sociétés financières à caractère bancaire au sens de la loi du 8 novembre 1934 sur les banques7, la Banque nationale suisse de même que les contreparties centrales au sens de la loi du 19 juin 2015 sur l'infrastructure des marchés financiers8;
b.
les personnes physiques et morales et les sociétés de personnes suisses, ainsi que les établissements et les succursales suisses d'entreprises étrangères qui ne tombent pas sous le coup de la let. a, et dont l'activité consiste exclusivement, ou pour une part essentielle,
1.
à exercer pour le compte de tiers le commerce de documents imposables (commerçants), ou
2.
à s'entremettre en tant que conseiller en placement ou gérant de fortune dans l'achat et la vente de documents imposables (intermédiaires);
c.9
d.10
les sociétés anonymes, les sociétés en commandites par actions, les sociétés à responsabilité limitée et les sociétés coopératives suisses ainsi que les institutions suisses de prévoyance professionnelle et de prévoyance liée qui ne tombent pas sous le coup des let. a et b et dont l'actif se compose, d'après le dernier bilan, de plus de 10 millions de francs de documents imposables au sens de l'al. 2;
e.11
f.12
la Confédération, les cantons et les communes politiques, y compris leurs établissements, pour autant que leurs comptes indiquent des documents imposables au sens de l'al. 2 d'une valeur de plus de 10 millions de francs ainsi que les institutions suisses d'assurances sociales.13

4 Sont considérées comme des institutions suisses de prévoyance professionnelle et de prévoyance liée au sens de l'al. 3, let. d:

a.
les institutions de prévoyance au sens de l'art. 48 de la loi fédérale du 25 juin 1982 sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)14 et de l'art. 331 du code des obligations15, ainsi que le fonds de garantie et l'institution supplétive au sens des art. 56 et 60 LPP;
b.
les fondations de libre passage au sens des art. 10, al. 3, et 19 de l'ordonnance du 3 octobre 1994 sur le libre passage16;
c.
les institutions qui concluent des contrats et des conventions de prévoyance liée au sens de l'art. 1, al. 1, let. b, de l'ordonnance du 13 novembre 1985 sur les déductions admises fiscalement pour les cotisations versées à des formes reconnues de prévoyance17;
d.
les fondations de placement qui se consacrent au placement et à la gestion des fonds des institutions visées aux let. a à c et qui sont soumises à la surveillance de la Confédération ou des cantons.18

5 Sont considérés comme des institutions suisses d'assurances sociales au sens de l'al. 3, let. f, le fonds de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants et celui de l'assurance-chômage.19



1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 2005, en vigueur depuis le 1er janv. 2006 (RO 2005 3577FF 2004 4591).
2 Adaptation de la mod. du 4 oct. 1991 sur le droit des sociétés anonymes (RO 1992 733) par la Commission de rédaction de l'Ass. féd. (art. 33 LREC; RO 1974 1051).
3 Nouvelle teneur selon le ch. II 4 de l'annexe à la LF du 23 juin 2006 sur les placements collectifs, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5379FF 2005 5993).
4 RS 951.31
5 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er avril 1993 (RO 1993 222; FF 1991 IV 481 505).
6 Nouvelle teneur selon le ch. 5 de l'annexe à la L du 19 juin 2015 sur l'infrastructure des marchés financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5339FF 2014 7235).
7 RS 952.0
8 RS 958.1

9 Abrogée par le ch. I de la LF du 18 mars 2005, avec effet au 1er janv. 2006 (RO 2005 3577;FF 2004 4591).
10 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 2005, en vigueur depuis le 1er janv. 2006 (RO 2005 3577FF 2004 4591).
11 Introduite par le ch. I de l'AF du 19 mars 1999 concernant des mesures urgentes dans le domaine du droit de timbre de négociation (RO 1999 1287FF 1999 899). Abrogée par le ch. I de la LF du 19 mars 2010, avec effet au 1er juil. 2010 (RO 2010 3317; FF 2009 7909 7917).
12 Introduite par le ch. I de la LF du 15 déc. 2000 instaurant de nouvelles mesures urgentes dans le domaine du droit de timbre de négociation (RO 2000 2991FF 2000 5415). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 2005, en vigueur depuis le 1er janv. 2006 (RO 2005 3577; FF 2004 4591).
13 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er avril 1993 (RO 1993 222; FF 1991 IV 481 505).
14 RS 831.40
15 RS 220
16 RS 831.425
17 RS 831.461.3
18 Introduit par le ch. I de la LF du 15 déc. 2000 instaurant de nouvelles mesures urgentes dans le domaine du droit de timbre de négociation (RO 2000 2991FF 2000 5415). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 2005, en vigueur depuis le 1er janv. 2006 (RO 2005 3577; FF 2004 4591).
19 Introduit par le ch. I de la LF du 15 déc. 2000 instaurant de nouvelles mesures urgentes dans le domaine du droit de timbre de négociation (RO 2000 2991FF 2000 5415). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 2005, en vigueur depuis le 1er janv. 2006 (RO 2005 3577; FF 2004 4591).


Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances


Case Law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative


Scholars - Lehre - Doctrine


Preparatory Documents - Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia


Comments