Article 33 STA - Artikel 33 StG - Article 33 LT

English
Art. 33

1 Whoever is charged with the implementation of this Act or whose assistance is requested therefore shall keep secret from other authorities and private persons whatever he has learned in the exercise of his function and shall refuse access to the official files.

No secrecy obligation exists:

a.
when assistance is requested pursuant to Art. 32(l) or when an obligation to denounce a punishable offense is discharged;
b.
in relation to the judicial or administrative authorities authorized on a general basis by the Federal Government or on a case-by-case basis by the Federal Finance Department to request information from the authorities charged with the implementation of this Act.     



Deutsch

1 Wer mit dem Vollzug dieses Gesetzes betraut ist oder dazu beigezogen wird, hat gegenüber andern Amtsstellen und Privaten über die in Ausübung seines Amtes gemachten Wahrnehmungen Stillschweigen zu bewahren und den Einblick in amtliche Akten zu verweigern.

2 Keine Geheimhaltungspflicht besteht:

a.
bei Leistung von Amtshilfe nach Artikel 32 Absatz 1 und bei Erfüllung einer Pflicht zur Anzeige strafbarer Handlungen;
b.
gegenüber Organen der Rechtspflege und der Verwaltung, die vom Bundesrat allgemein oder vom Eidgenössischen Finanzdepartement1 im Einzelfalle zur Einholung amtlicher Auskünfte bei den mit dem Vollzug dieses Gesetzes betrauten Behörden ermächtigt worden sind.



1 Bezeichnung gemäss nicht veröffentlichtem BRB vom 19. Dez. 1997.



Français

1 Quiconque est chargé de l'exécution de la présente loi ou appelé à y prêter son concours est tenu, à l'égard d'autres services officiels et des personnes privées, de garder le secret sur ce qu'il apprend dans l'exercice de ses fonctions et de refuser la consultation des pièces officielles.

2 L'obligation du secret n'existe pas:

a.
s'il s'agit de prêter l'assistance prévue à l'art. 32, al. 1, ou de satisfaire à l'obligation de dénoncer des actes punissables;
b.
à l'égard des organes judiciaires ou administratifs qui ont été autorisés par le Conseil fédéral d'une manière générale ou par le Département fédéral des finances1 dans un cas particulier, à demander des renseignements officiels aux autorités chargées de l'exécution de la présente loi.



1 Nouvelle dénomination selon l'art. 1 de l'ACF du 23 avril 1980 (Nouvelles dénominations des départements et des offices; non publié). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.


Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances


Case Law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative


Scholars - Lehre - Doctrine


Preparatory Documents - Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia


Comments