Article 4 STA - Artikel 4 StG - Article 4 LT

English
Art. 4

1 The term "Swiss" designates anyone who has his domicile, permanent residence or registered office (statutory or under the by-laws) in Switzerland or who is registered as a company in the Swiss Register of Commerce.
2 Investment companies with fixed capital pursuant to Art. 110 CISA are assimilated with companies for the purpose of this Act.
3 The term "debentures" designates written acknowledgments of indebtedness of fixed amounts issued in multiple instruments with a view to obtaining collective financing from investors at large, or of creation of collective investment opportunities, or of consolidation of liabilities, in particular bond issues, including bonds guaranteed by a mortgage pursuant to Art. 875 of the Swiss Civil Code, annuity bonds, mortgage bonds, notes, certificates and debt register claims.
4 The term "debentures" includes the following instruments:

        a. bills of exchange, acknowledgments of indebtedness assimilated with bills of exchange and other discountable commercial papers issued in multiple             instruments destined to be placed in the public;
        b. certificates evidencing sub-participations in claims arising from loans;
        c. debt register claims issued in multiple instruments with a view of obtaining collective financing from investors at large.
5 The term "money market papers" designates debentures with a fixed term of no more than twelve months.



Deutsch
Art. 4


1
 Inländer ist, wer im Inland Wohnsitz, dauernden Aufenthalt, statutarischen oder gesetzlichen Sitz hat oder als Unternehmen im inländischen Handelsregister eingetragen ist.

2 Investmentgesellschaften mit festem Kapital nach Artikel 110 KAG1 werden in diesem Gesetz den Kapitalgesellschaften gleichgestellt.2

3 Obligationen sind schriftliche, auf feste Beträge lautende Schuldanerkennungen, die zum Zwecke der kollektiven Kapitalbeschaffung oder Anlagegewährung oder der Konsolidierung von Verbindlichkeiten in einer Mehrzahl von Exemplaren ausgegeben werden, namentlich Anleihensobligationen mit Einschluss der Partialen von Anleihen, für welche ein Grundpfandrecht gemäss Artikel 875 des Zivilgesetzbuches3  besteht, Rententitel, Pfandbriefe, Kassenobligationen, Kassen- und Depositenscheine sowie Schuldbuchforderungen.4

4 Den Obligationen gleichgestellt sind:

a.
in einer Mehrzahl ausgegebene Wechsel, wechselähnliche Schuldverschreibungen und andere Diskontpapiere, sofern sie zur Unterbringung im Publikum bestimmt sind;
b.
Ausweise über Unterbeteiligungen an Darlehensforderungen;
c.
in einer Mehrzahl ausgegebene, der kollektiven Kapitalbeschaffung dienende Buchforderungen.5

5 Geldmarktpapiere sind Obligationen mit einer festen Laufzeit von nicht mehr als zwölf Monaten.6



1 SR 951.31
2 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 4 des Kollektivanlagengesetzes vom 23. Juni 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5379BBl 2005 6395).
3 SR 210
4 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1991, in Kraft seit 1. April 1993 (AS 1993 222; BBl 1991 IV 497 521).
5 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1991, in Kraft seit 1. April 1993 (AS 1993 222; BBl 1991 IV 497 521).
6 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1991, in Kraft seit 1. April 1993 (AS 1993 222; BBl 1991 IV 497 521).



Français


1
L'expression «suisse» ou «domicilié en Suisse» s'applique à quiconque possède son domicile en Suisse, y réside d'une manière durable, y a son siège statutaire ou légal ou y est inscrit comme entreprise au registre du commerce.

2 Les sociétés d'investissement à capital fixe au sens de l'art. 110 LPCC1 sont assimilées dans la présente loi aux sociétés de capitaux.2

3 Sont des obligations les reconnaissances de dettes écrites se rapportant à des montants fixes, émises en plusieurs exemplaires et visant l'obtention collective de capitaux, la création d'occasions collectives de placement ou la consolidation d'engagements, notamment les obligations d'emprunt, y compris les titres d'emprunt garantis par un gage immobilier, conformément à l'art. 875 du code civil3, les titres de rente, les lettres de gage, les obligations de caisse, les bons de caisse et de dépôt ainsi que les créances inscrites au livre de la dette.4

4 Sont assimilés à des obligations:

a.
les effets de change, les reconnaissances de dette analogues aux effets de change et les autres papiers escomptables émis en plusieurs exemplaires lorsqu'ils sont destinés à être placés dans le public;
b.
les documents relatifs à des sous-participations à des créances provenant de prêts;
c.
les créances comptables émises en plusieurs exemplaires et visant l'obtention collective de capitaux.5

5 Sont des papiers monétaires les obligations qui ont une durée fixe et ne dépassent pas douze mois.6



1 RS 951.31
2 Nouvelle teneur selon le ch. II 4 de l'annexe à la LF du 23 juin 2006 sur les placements collectifs, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5379FF 2005 5993).
3 RS 210
4 Introduit par le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er avril 1993 (RO 1993222; FF 1991 IV 481 505).
5 Introduit par le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er avril 1993 (RO 1993222; FF 1991 IV 481 505).
6 Introduit par le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er avril 1993 (RO 1993222; FF 1991 IV 481 505).


Regulations - Verordnungstexte - Ordonnances


Case Law - Rechtsprechung - Jurisprudence


Practice Statements - Verwaltungspraxis - Pratique administrative


Scholars - Lehre - Doctrine


Preparatory Documents - Materialien (Botschaft - parl. Beratung) - Message et débats


Varia


Comments